Szeptember 26-ánAz Ígéret harmadik része is megjelenik a Dark Horse boltjaiban, és ezzel vége lesz a trilógiának. A könyvek áradatának azonban nem, ugyanis nem csak A Keresés fogja követni Aang Avatar és barátai történetét, de március 9-én megjelenik egy különleges, keményborítós könyv is, ami magába foglalja mind a három Ígéret képregényt. Hogy lesz-e benne bármi extra, például rajzok a Gurihirutól vagy komment Gene Yangtól, azt még nem tudni, ám a könyv már így ígéretesnek hangzik (mondhatni szó szerint).
Elnyerte tetszéseteket a magyar szinkron Korra Legendájához? Méltó utódja a Laborfilm Szinkronstúdiónak az SDI Media Hungary? Ha így gondoljátok, remélem a további epizódok is szimpatikusak lesznek majd füleiteknek. Ám ha mégsem ezen a véleményen vagytok…
Sokan angolul illetve magyar felirattal néztük végig Korra Avatar kalandjait, és társaim nevében is ki merem jelenteni, Amerikában aztán kitesznek magukért a szinkronszínészek. Olyan nevek dolgoztak rajta, mint J.K. Simmons, David Faustino, a filmbeli Yue Hercegnő Seychelle Gabriel, vagy az Aang Legendájából már ismert Dante Basco. Talán pont ezek miatt a kitűnő hangok miatt vártuk, hogy anyanyelvünkön is külön élmény lesz nézni a vízidomár Avatar és barátai történetét. Csak nem csalódtatok benne? Nem voltak jók a hangok? Hajlítás és idomítás keverve mindenütt? Furcsa fordítás? Nem A:TLA színvonal? Nos, ha olyan elszánt rajongó vagy, hogy változtatni szeretnél, itt a lehetőség.
Na nem átvesszük az irányítást a stúdió fölött, ennél kisebb lapokkal játszunk (még…), inkább csak a 2. könyvet megcsináljuk mi magunk! Miért ne tudnánk mi hangot adni a kedvenceinknek? Elvégre fordítás mindenféleképpen lesz, miért ne kelthetnénk életre?
Ha érdekel, küldd el a megformálni kívánt karakter nevét és a hanganyagodat azavatarvoice@gmail.com e-mail címre. A hanganyag mit takar: lányok esetében a felmondandó szöveg (ami holnap lesz elérhető) Korra beszéde a Városháza előtt az első fejezet végén (lásd alul videóval együtt), a fiúk pedig Mako beszélgetése Korrával, amikor a szülei halálról mesél a harmadik epizódban (szintén alul). Azért egységes nemenként, mert így halljuk a hangot, és össze is tudjuk hasonlítani másokéval. Ettől még lehet valaki pl. Jinora, vagy esetleg Bolin is bármi gond nélkül.
Kik jelentkezzenek: akik nem ijednek meg a sok munkától. Ez fontos, tekintettel arra, hogyha kiválasztunk egy főbb szereplőnek egy hangot, aki később lemondja, az nem csak nekünk, szervezőknek, de a rajongóknak sem túl kényelmes szituáció. Akik szeretik eléggé a sorozatot, hogy ki fognak tartani mellette a végéig, akik szeretnek új dolgokat kipróbálni, és lehetőleg tudnak másokkal együtt dolgozni (vagy itt megtanulnak).
Mi lesz, ha nem kapom meg a szerepet? A kudarctól itt igazán nem kell félni, mert bár nem garantálom, hogy mindenki megkapja a legjobban kívánt szerepet, de az biztos, hogy minden jelentkező kap szerepet.
Hogyan vegyem fel a szöveget? Számítógépes zseni emberünk, Korra intézi majd a hangok és a kép összemosását, akik tehát teljesen bizonytalanok a hang felvevését illetően, hozzá fordulhatnak.
Kik a szervezők? Mint az már írtam, Korra, illető három oldal és szerkesztőik: az Avatar-Nations.com-ról Jakee., a Hey-Avatar.gp-ről Makoo.’ és Ano, valamint a Katara FanSite.gp-rőlSzofi11. Na meg persze a leendő szinkronszínészek.
Ahogy fentebb szerepel, miután végiggondoltad, kit szeretnél magyarul megszólaltatni, vedd fel a szöveget. Ha ehhez segítség kell, ugyebár Korrát kérdezheted, chaten vagy fórumon, esetleg e-mailben is (ahogy az összes többi szervezőt is bátran lehet kérdezni, senki nem harap). Maga a szöveg, ahogy az már szintén említve lett a jelentkező nemétől függ, az alábbi két videóban van pontosan.
Nem, nem valami egetverő hírt hoztam. ez egy újabb poszt, amiben a várható dolgokat taglalom. Először, Facebook-on megígértem, hogy kifejtem, miért nem voltam túl aktív. Ma sikeresen túléltem az évnyitót, ahogy azt gondolom mások is. Ám logikusan ez még csak a kezdet, és mivel azok közé a "szerencsések" közé tartozom, akik ebben az évben a 9. évet kezdik, lesz plusz két óra testnevelésem, így a mindennapos mozgáson majd elgondolkodhatok, mit is frissítsek ma. Szóval a lényeg: elég sok órám lesz, ráadásul sikeresen összevesztem már a suli kezdete előtt az ofővel, úgyhogy lesznek gyengébb pillanatok, amik kihatnak majd az oldalra is. Persze, tudom, hogy ez nem lehet kifogás, és ígérem próbálom a nyáron elért szintet hozni szeptemberben, és egész évben. Mint azt páran észrevehettétek, az Avatar menü kicsit változott, most minden ott van (A:TLA, LoK, Ígéret, stb.). Lesznek új modulok is, amik most át vannak húzva, a hétvégén ezen fogok dolgozni. 26-án megjelenik majd a Promise befejező része, ami majd igyekszem fordítani, emellett holnap reggel 10 és este 6 Korra, de még csak az 1. rész. Újabb epizód vasárnap szintén reggel 10 és este 6, és ez így megy majd az újabb részekkel heteken át, remélem mindenki érti. Egyelőre ennyi, figyeljétek a modulokat, vigyázzatok a káposztáitokra, jó tévézést hétvégére, és sok sikert minden diáknak a sulihoz!
Mivel sajnos problémák akadtak az előbbi bejegyzésben látható videóval, Mizarey volt olyan kedves, és orvosolta a csúszást, valamint letölthető verzióban is elérhetővé tette Korra Legendájának első fejezetét szinkronosan. Az online és letölthetőÜdv a Köztársasági Városban elérhető a Letöltések menüben. Köszönöm, Mizarey!
Jill92 tegnap a chatben egy igen érdekes linket osztott meg velünk. Ha minden igaz, január 8-án megjelenik a Legend of Korra sorozat első képregénye. A címe Revolution, azaz Forradalom, és az első könyv, a Levegő eseményeit foglalja magába 256 oldalon keresztül. A borító tetején díszelgő 1-es pedig arra utal, hogy mind a négy könyvből megjelenik majd egy-egy összefoglaló képregény.
Nem ez az egyetlen képregény, amit várni lehet, ugyanis a The Promise trilógia befejező része is megjelenik a Dark Horse boltjaibanszeptember 26-án. És hogy elviselhetőbb legyen a várakozás, exkluzív képeket hoztam nektek az első 8 oldalról (az utolsót már korábban kitettem). Fordítást készítek, ha van rá igény, és holnap (esetleg ma este, vagy hajnalban)kirakom az eddig megjelent képeket a 3. részből a Facebook oldalunkra.
Korrának köszönhetően Korra Legendájának első fejezeteonline! És emellett, annak tiszteletére, hogy kevesebb, mint 5 hónap alatt eljutott hazánkba is a legenda, ahogy Az Utolsó Légidomár1. könyvének epizódjait is modulba szedtem és részletesen elemeztem, úgy most elkezdtem Korrával is. Az első fejezet, az Üdv a Köztársasági Városban már el is érhető a Korra/ 1.könyv modulban. Valószínűleg a fejlécekkel és tévében lévő epizódokkal fog ez is fejlődni.
Mivel ma végre Magyarországon is debütált Korra Legendája, úgy gondoltam ideje egy új designnak. Megígértem, így leírom, mi értelme is van az új külsőnek, aztán jöhet a szinkronkritikája (az eddigiek alapján ugyanolyan értékelést fog kapni, mint az eredeti verzió, csak nem a plot hanem a szinkron).
Amint azt valószínűleg észrevettétek, némileg megváltozott az oldal külseje. A menük háttere fehér, mellette felhők, a fejléc pedig a levegő jele, pár kép az aktuális részből és idézet. A fejléc hetente változni fog, ahogy a részek meg fognak jelenni magyarul. Így egy hét múlva vasárnap, amikor leadják az Egy Levél a Szélben c. epizódot, a fejlécen abból lesznek képek és idézet. Így megy ez logikusan az utolsó fejezetig, ami szintén fent lesz egy hétig, aztán lesz újabb design. Hasonlót régóta tervezek, még Korra előtt gondoltam rá, hogy az összes részt így megcsinálni, csak azok naponta változtak volna, és nyílván a víz könyvénél a háttérben víz lenne, a földnél föld, és csak nem? A tűznél tűz. Gondolkodom rajta, hogy miután Korra első évada itthon is lement megcsinálom az eredeti szériával az eredeti tervet, de egyelőre maradjunk ennél. Az idézet eredeti, azaz angol nyelven van (mindegyik így lesz), és szívesen leírnám a magyar verziót, mármint ami a tényleges szinkronban szerepelt, de az a helyzet, hogy csak angolul tudom fejből. Azért egy egyéni fordítás: "Itt az ideje, hogy te és a generációd átvegye a béke és az egyensúly fenntartásának feladatát a világban. És szerintem nagyszerű Avatar leszel." - Katara.
És ha már a szinkronnál tartunk. Azt sem tudom hol kezdjem... mondjuk a főhősnőnél. Szerencsére már hamarabb kiderült, hogy Korra hangja Nemes-Takách Kata lesz, így ezen nem kellett izgulnom. Amit eddig láttam mások reakciója, hogy a kicsi Korra milyen gáz volt. Emberek, már megszokhattuk volna: a kicsi szereplő az eredeti hangja, csak cukibb hanggal. Így volt ez Aangnál, Kataránál, Sokkánál, Zukónál, Azulánál, Mainél és Ty Leenál (és ahogy ezt írom, hiányoznak a régi hangok). Alapvetően jó volt a szinkronszínésznő, passzolt a karakterhez. Igazából, ha választani kell itt volt a legnagyobb harmónia karakter és szinkron között. Tenzin, akit először hallottunk. Valaki árulja már el, hol hallottam én ezt a pasast?! Nem hiszem el, tuti hallottam valahol, de nem tudom hol, ergo a nevét sem. Mindegy, Tenzin. Őt is kritizálták rendesen, pedig aaaannyira nem rossz. Ha nem láttam volna angolul, akkor még kedvelném is. De az igazat megvallva, párszor "bele-belehallgattam" és így hiányzott J.K. Simmons. Lin Bei Fong, vagy inkább Lin Payphone? Bocsánat, muszáj volt. Igazából, nem rossz. Tallós Rita legalább megfogta a karaktert, és jó, nem Mindy Sterling, de vele kifejezetten megbarátkoztam, pedig mindössze egy jelenete volt. Amon és a Hadnagy: na nem mintha sokat hallottunk volna belőlük. A Hadnagy még elmegy, de Amon? Nagyon remélem, ha majd a 3. epizódban többet beszél, akkor kiderül, hogy annyira nem is rossz. Mindkettőnek az eredetiben mély és elég érces hangja van, ami a magyarban is hasonló volt, de... ugyan, kérlek. Katara: de örültem neki! Jó, csak itt szerepel meg az utolsó részben, de nagyon örültem, hogy a kedvenc karakterem Roatis Andrea utánismét jó hangot kapott. Miközben néztük, felkiáltottam: McGALAGONY!! Úgyhogy igen, az ő hangjának kifejezetten örültem. Kassai Ilona jó választás volt.
És ha már Ilona... nagyon reménykedtem, hogyha már az eredeti szériából kimaradt Molnár Ilona, akkor a LoK magyar változatában benne lesz. Szeretem Ikkit, szeretem, hogy az ő hangja jó, az egyik legjobb a szakmában, de... Jobban szerettem volna, ha Asami kapja Molnár Ilona hangját. Valahogy én még mindig nem tudtam beletörődni, hogy Simon Dóra lesz az, persze még 3 hetet várni kell, hogy kiderüljön, mennyire is lesz jó/rossz.
És miközben így Simon Dórán gondolkodom, nem ő volt véletlen Senna hangja? És June-é Sozin Üstökösében (előtte Dögei Éva volt)? De. Most komolyan, azt a hangot adják Korra anyjának, mint a barátjának? Főleg, hogy a 2. könyvben valószínűleg a kettőnek lesz közös jelenete. Bár a magyar szinkronról beszélünk, így szinte kizárt, hogy egy évad elteltével is megtartsák a mellékszereplők hangját (gondoljunk Hakodára, ha jól számolom minimum 4 különböző hangja volt, és 8 részben szólalt meg).
És akkor mellékszereplők: Pema hangja szerintem lehetett volna... kedvesebb. Sem Jinorából, sem Meeloból, nem hallottunk sokat. Igazából nem rossz, bár maradok annál, hogy Ikkinek a legjobb. Komolyan Tonraq Seszták Szabolcs volt? Az a Seszták Szabolcs, aki a 9. epizódban Aang lesz? Azt pedig gondolom mindenki hallotta, hogy az eredeti sorozatban Roku Avatar hangjaként ismert szinkronszínész itt is több, meglehetősen jelentéktelen szereplőnek hangot adott (az eredeti sorozatban is számtalan karakternek ő volt a hangja). Ki tudja, talán Szabó Gertrúd is újra feltűnik, ahogy azt sokszor tette Aang Legendájában (minden második női mellékszereplőnek ő volt a hangja, bár az utolsó részekre már a többinek is).
A hangokról angyjából ennyit (csaak?), aztán még meglátjuk, az Avatar Csapat leendő tagjaival vagy Tarrlokkal mi lesz a helyzet. Maga a fordítás: bevallom, én végig arra koncentráltam, mi volt ez eredeti szöveg, és azt hogyan sikerült Varga Fruzsinának átvinni magyarba. Alapvetően én minőségi munkának gondolom, főleg ahhoz képest, miket hall az ember manapság. Örülök, hogy maradt Satomobil, és hogy az Egyenlőségieket is úgy fordította le, ahogy 1 éve én is. Kisebb változások: Egyesült Nemzetek Köztársasága van az oldalon, a sorozatban Nemzetek Egyesült Köztársaságát hallhattunk. Köztársasági Város helyett Köztársaság-város, így a cím is Üdv Köztársaság-Városban. Én meghagynám azokat a fordításokat, amik 1 éve az oldalon vannak, ha nem baj, elvégre ezek apró eltérések (a pro-idomítással még nem tudom mi lesz). Ami tényleg brutális volt, az az original Yip-yip helyett gyiá vagy én nem is tudom. A Yip-yip szállóige, amire minden rajongó felkapja a fejét, hogy lehet lecserélni egy hétköznapi gyiára?
És persze, amitől mindenki retteget, amire mindneki várt: idomítás avagy hajlítás? A bending fordítása magyarra hajlítás, ez tény. De mivel anno idomításként szoktuk meg, gondolom a többség most sem "tűzhajlítást" várt. Én például felugrottam örömömben, amikor meghallottam, hogy tűzidomár, de aztán léghajlítás? Majd megint levegőidomár, aztán fémhajlító, vízidomítás, és így tovább az egész részben... Most komolyan az egész sorozatban váltogatni fogják? Arra gondoltam, az ember idomár, a művészet meg hajlítás, de aztán azt mondták, hogy fémhajlító, majd hogy levegőidomítás, így én már nem is tudom. Elég bizarr helyzet alakult így ki. Azt nem értem, ha már vette a fáradtságot Varga kisasszony, hogy rájöjjön, 61 epizódon át idomítás volt, akkor miért nem maradt annál, és miért tett bele hajlítást is. A kis szóidomár... vagy inkább szóhajlító?
Kiejtés:
Avatar jó, nem "avatar" hanem "avatár" volt.
Nem tudom, ki hogyan képzelte Korra nevének kiejtését, bár nem túl bonyolult, úgy ahogy le van írva, legalábbis számomra. A sorozatban legtöbbször "Kora", de legalább nem "Kohhrrrra", mint a reklámban (Kohhrrrrra, az arctolvaj :D).
Tenzin, Ikki, Jinora (dzs-vel), Meelo (ee=í), Pema és Lin mind átlagos volt és szerintem helyes. Igaz, mintha Tenzin "Tikki"-t mondott volna, de mindegy.
A Bei Fong csak nekem volt Nemes-Takách Katától Béjfonn?Bejfong, béjfong, mindegy, csak 'g' legyen már.
Amon nevének kiejtését a chatben kritizálták, mert "Ámon" volt. Szerintem így jó, mindaddig, amíg röviden ejtik az 'á-t'. Remélem Asami sem Miss "Aszami Szato" lesz, hanme rendesen rövid 'ák-kal' "Ászámi Száto". Mako és Bolin nevét elég nagy bravúr lenne elszúrni.
Aang, vagy inkább Eng? Eredetileg "Eng" a helyes kiejtés, de mivel az eredeti sorozatban is Aang volt... bár szerintem annyira nem zavaró, főleg azoknak, akik amúgyis eredeti nyelven nézték Korrát, és ott végig "Eng" volt. Legalább Zuko nem volt "Szuko", és Toph nevét sem sikerült elszúrni. Katara maradt a jó öreg Katara, néhol "Kátárá" lett, ám az Avatarban is összejött ez néha (főleg idősebb hangoktól), és így sem rossz. Csak Sokka ("Szokka") ne legyen "Sokka Tanácsos" (s-sel).
És még egy dolog, ami engem nagyon idegesített: mi az, hogy nincs stáblista? Mindig olyan jó volt az Endingben hallani Varga Rókust: "Magyarhangok: Szalay Csongor, Roatis Andrea, Bódy Gergely, Kossuth Gábor, Cs. Németh Lajos. Munkatársak..." stb. és stb. A lényeg, hogy ez hiányzott. Főleg, hogy így nem tudom, ki Tenzin hangja...
Értékelés (csak a szinkron):6/10 Szerintem összességében nem vészes, majd csak hozzászokunk, nyilván nehéz így felirat és eredeti hang után ráállni a magyar szinkronra.
Cím: LoK: Art book second edition Formátum: keménykötésű könyv Megjelenés: 2021. március 3. Rövid leírás: Az első évad art bookjának második, deluxe kiadása.
Cím: A:TLA: Suki, Alone Formátum: képregény Megjelenés: 2021. június 22. Rövid leírás: Egyrészes Suki-kaland a Forrongó sziklában történtekről.
Cím: A:TLA Netflix live-action series Formátum: élőszereplős sorozat Megjelenés: 2021 Rövid leírás: Az Avatar sorozat élőszereplős verziója.
Az Oldalról
Az oldal az immár több millió ember kedvenc sorozatával, az Avatar: The
Last Airbender illetve a The Legend of Korra c. sorozatokkal foglalkozik! Itt mindent megtalálsz!